灾难无情

5月18日更新 收到Google Adsense的邮件:“谷歌接到来自四川震区政府和摄制组的求助信息,由于一直下雨,绵阳北川地区的大量灾民情况非常堪忧,现在急需可以让灾民避雨的60万顶帐篷!根据下午四川政府最新发布的信息,全省急需帐篷总共260万顶!这里借我的博客共同发出倡议,希望有条件的朋友伸出援手,以解灾区同胞的燃眉之急!

“在中国地震救灾中拍摄的这些照片,让我重新明白了我成为一名新闻摄影师的意义。”—— David Viggers @路透社

一名父亲跪在儿子的遗体旁哭泣,小学操场还有很多其他遇难学生的遗体,周一7.9级地震中确认死亡数字已经上升到2万以上

Open in new window

Open in new window

Open in new window

还有更多内容,看这里»

Share/Save/Bookmark

联合国提醒您:去中国出差的15个注意事项

作为土生土长的中国人,诸般传统文化渗入思髓,日常体用而不自知。然后在外国人眼里我们的“习以为常”的文化习惯便不再是那么理所当然的了。本文颇为有趣,分享一下。

具体而言,在联合国有关部门看来,到中国出差的“一般性文化注意事项”有7点:

(1)Conversation during a meal should focus heavily on giving compliments to the chef (在用餐过程中,谈话焦点应该集中于对领导的大力恭维)。

(2)It is customary to arrive slightly early for social engagements (社会交往一般要比约定时间稍微早到一些)。

(3)When dining in a restaurant, discussing illness, death or tragic events is not appropriate as it is seen as bad luck(在餐馆用餐,避免谈到疾病、死亡或者不幸事件,因为这被认为是不吉利的)。

(4)The Chinese do not typically use exaggerated gestures or facial expressions while speaking, and may find them distracting when done by others(中国人在讲话过程中不做夸张的动作或者面部表情,而且不欣赏别人做出类似动作)。

(5)Gift giving is important and somewhat ritualized. Avoid gifts of great value, as they may embarrass a Chinese person and may be declined(送礼很重要,而且要仪式化。礼物的价值不要太高,否则会使中国人尴尬甚至拒绝礼物)。

(6)People often decline a gift several times before accepting it. Be persistent until they accept(中国人收礼之前先要拒绝若干次,所以送礼的人一定要坚持,直到中国人接受为止)。

(7)It is customary to bring a gift when invited to someone’s home such as fruit, candy or a souvenir from your home country(接受邀请去中国人家里做客时一般要带礼物,可以是水果、糖或者从本国带来的纪念品)。

“商务文化注意事项”有8点:

(1)Introductions are usually quite formal. The Chinese traditionally nod or bow slightly when greeting. However, handshaking is also common and appropriate(互相介绍相当正式,中国人一般是用点头或者轻微的鞠躬作为打招呼的方式。不过握手还是最常见和恰当的)。

(2)If greeted by the somewhat uncommon custom of applause, the appropriate response is to applaud back (如果受到意外的鼓掌欢迎,最好是以鼓掌来回敬)。

(3)Appointments should be made in advance(约会必须提前确定)。

(4)Punctuality is very important in China for both business and social engagements(在商务和社会交往中必须准时)。

(5)Bring numerous business cards, preferably printed in English on one side and Chinese on the other(准备好足够数量的名片,最好一面是英文,一面是中文)。

(6)When referring to the nation on formal documents or speeches, it is appropriate to use the full title: The People’s Republic of China(在正式文件和谈话中提到中国时,应该使用全称“中华人民共和国”)。

(7)Business is not generally discussed over a meal, though you may be treated to a banquet during your stay. If possible, you should always return the favor(你在访问中会被邀请参加宴会,但在用餐中一般不谈商务。如果可能,最好回请)。

(8)Business dress is conservative. Men should wear a suit and tie, while women should wear either a dress or a skirt and blouse(商务着装偏保守。男士应穿西装、打领带,女士应穿套装,裙子或裤子也可)。

来源

Share/Save/Bookmark

中国遭遇极度深寒(图集)


  进退两难
  几十万名乘客守候在广州火车站广场,大雪和冰灾中断了通向北方的多条铁路动脉。

  排队等候
  中国武汉,满怀希望的乘客在武汉车站广场等候。
  为了过年与家人团圆,春节期间,这个国家在将产生23亿的乘客。

  下雨的麻烦
  在广州火车站广场,超过50万旅客被滞留。北方的雪灾导致了广州的压力剧增。

  高峰时期
  安徽合肥火车站,乘客们排队购买火车票。车站广播声称,中国东部和中部将会有更加恶劣的天气。

  维持秩序
  南京火车站,因为大雪,长途汽车被取消。一名乘客试图购买火车票,军警正在奋力维持秩序。

  着急上火
  广州火车站。为了赶上延误的火车,两名乘客厮打起来。数百名警察和士兵奉命控制着火车站的局势。

  休息一会儿吧!
  武汉长途汽车站,一名男乘客在长椅上休息。恶劣的天气导致机场、高速公路关闭。横穿中国的几条铁路动脉也全部阻塞,成千上万名旅途上的乘客饥寒交迫。

  降雪
  安徽省。周六,一家农贸市场的屋顶因不堪大雪重负而倒塌,8人被困其中。

  因雪受累
  武汉。在一个停车场,环卫工人正在打扫积雪。屋顶被压塌后,损毁了几辆新车。周一,中国气象局发布了天气预警,在中国中东部,未来将会有几场大雪降临。

  危险!
  武汉的一座加油站被压塌。两名观望者在周围。当地媒体报道,因为事发突然,两人受伤。

  道路封闭
  广东韶关,一名司机在自己的卡车旁。因为安全的原因,高速公路被关闭,数千名司机被困在路上。

  禁止停车
  湖南郴州。一辆小巴因为结冰的路面而被困。50年未遇的恶劣天气几乎冻僵了东南部的几个省份,也将高速公路上的汽车困在路上。

  结冰的河面
  黄河山东段。政府试图清理河面,结冰的河面达450平方公里,因为这些冰很有可能破坏河面上的浮桥。

  冬泳(这个强)
  湖北,长江边上。一名冬泳爱好者在擦洗身体。自1866年有记录以来,长江水面达到了历史最低点,影响了航运、渔猎和淡水供应。

  危险的工作
  新疆哈密。一名工人在清理繁忙的高速公路。据乌鲁木齐的报道,一月底二月初,新疆一些地方会有20厘米的降雪。

  雪地里的脚印
  安徽合肥火车站。许多人因这次雪灾而死亡。使得众多机场、高速公路瘫痪。前几年,中国一直是暖冬。

  取暖
  中国兰州。一名老人裹面取暖。气象学家警告,将会有更大的暴风雪,因为通讯中断、交通受阻,当地政府承受着巨大的压力。

图片来自美《时代》杂志中文版

Share/Save/Bookmark

张望一下……

http://www.kenengba.com/post/207.html

http://www.kenengba.com/post/312.html

挺有意思的两个网页,看看吧,不多说了。

Share/Save/Bookmark